Leksikos vertiniai XVII a. vokiečių-lietuvių kalbų žodynuose

Vincentas Drotvinas

Anotacija


DIE LEXIKALISCHEN LEHNÜBERSETZUNGEN IN DEN DEUTSCH-LITAUISCHEN WÖRTERBÜCHERN DES 17. JH.

Zusammenfassung

Im Beitrag werden die lexikalischen Lehnüberstzungen der deutsch-litauischen Wörterbücher „Lexicon Lithuanicum“ und „Clavis Germanico-Lithvana“ behandelt. Infolge der lexikalischen Interferenz der deutschen Sprache entstanden zum Ausdruck der abstrakten Begriffe im Litauischen viele Zusammensetzungen, die nicht völlig den Gesetzmäßigkeiten der litauischen Wortbil­dung entsprachen, deshalb sind ein Teil dieser Lehnübersetzungen in der litauischen Gegenwarts­sprache nicht erhalten geblieben. Der andere Teil der Lehnübersetzungen sind litauische Wort­verbindungen oder präphigierte Wörter. Daraus folgt, daß die Zusammensetzungen im Deutschen und ihre litauischen Entsprechungen Gemeinsamkeiten und Unterschiede aufweisen.

DOI: 10.15388/baltistica.25.1.2040

Visas tekstas: PDF

Creative Commons License
Svetainės turinį galima naudoti nekomerciniais tikslais, vadovaujantis CC-BY-NC-4.0 tarptautinės licencijos nuostatomis.