Anglų kalbos leksemų Šiaurės Amerikos lietuvių kalboje interpretavimo klausimu

Lionginas Pažūsis

Anotacija


ON INTERPRETATION OF ENGLISH LEXEMES IN AMERICAN LITHUANIAN

Summary

An attempt has been made to interpret (in broad terms) English lexemes imported into Ame­rican Lithuanian by adult bilinguals. The actual treatment of the subject is preceded by an exten­ded survey of a given language contact situation.

In exploring the causes of their importation, English lexemes are treated not only as a manifestation of lexical interference, but the reasons which motivate any speaker to accept them in their vocabulary are also widely dealt with. The imported lexemes are mainly interpreted as sub­ject to the interference of the phonic, as well as the grammatical, system of the recipient langua­ge. They usually occur as phonemically integrated loanwords. Most of them are also integrated with the recipient grammar. The cases when under certain circumstances American Lithuanians display an indifference as to the grammatical treatment of the transferred English lexemes are explained by the favourable paradigmatic and syntagmatic factors of the recipient language.

DOI: 10.15388/baltistica.5.1.1728

Visas tekstas: PDF

Creative Commons License
Svetainės turinį galima naudoti nekomerciniais tikslais, vadovaujantis CC-BY-NC-4.0 tarptautinės licencijos nuostatomis.